
Zoom에서 번역 자막을 표시할 수 있나요?
- Zoom
- 자막
- 번역
점점 더 글로벌해지는 업무 환경에서 Zoom의 자막(Closed Captioning) 기능은 번역 자막을 지원해 화상 회의를 한 단계 끌어올립니다. 이 기능은 서로 다른 언어를 사용하는 참가자가 모이는 다국어 웨비나나 팀 미팅에서 특히 유용합니다. Zoom의 기본 기능과 더불어 AccurateScribe.ai 같은 서드파티 서비스를 사용하면 행사 후 전사본도 더 정교하게 다듬을 수 있습니다. 아래에서는 실시간 자막 설정 방법, 번역 자막 활성화 방법, 그리고 Zoom 회의 전사본을 개선하는 방법을 살펴봅니다.
Zoom 이벤트에 실시간 번역 자막을 도입해야 하는 이유
더 높은 사용자 참여도
Zoom 자막은 청각 장애가 있는 참가자뿐 아니라 화면 텍스트가 있을 때 더 집중하기 쉬운 신경다양성 사용자에게도 도움이 됩니다. 자막은 시각적 정보와 청각적 정보를 함께 제공해 청중의 이해와 몰입을 높여 줍니다.
향상된 접근성
다국어 자막은 언어 장벽을 줄여 발표자의 언어를 사용하지 않는 사람들도 더 쉽게 참여할 수 있게 합니다. 예를 들어, 프랑스어 중심 회의에 영어 사용자가 주로 참여하는 경우에도 자막 번역을 통해 대화를 자연스럽고 협업적으로 이어갈 수 있습니다.
고객과 팀의 만족도 향상
실시간 번역을 제공하면 다양한 청중과 그들의 편의를 중요하게 생각한다는 점을 보여줄 수 있습니다. 이러한 배려는 신뢰를 쌓고 고객과 직원의 협업이나 충성도를 높이는 데 도움이 됩니다.
잠재적인 단점
-
서비스 비용
실시간 번역 또는 자막 서비스는 대개 사용 시간 기준으로 과금되므로, 긴 회의는 비용이 빠르게 늘어날 수 있습니다. -
오역 가능성
자동화 시스템은 억양, 전문 용어, 겹쳐 말하는 음성에 약할 수 있어 때때로 부정확한 전사 결과를 만들 수 있습니다. -
기술적 문제
라이브 웨비나를 진행할 때는 연결 문제나 시스템 오류가 발생하기 쉽습니다. 이런 문제가 생기면 자막이 끊기거나 지연될 수 있습니다.
Zoom 전사 + 행사 후 편집
실시간 번역 외에도 Zoom 세션을 녹화하고 전사할 수 있습니다. 이렇게 만든 전사본은 보다 세밀한 편집, 번역, 화자 라벨과 타임스탬프 같은 정보 추가에 유용합니다. 더 고급 편집 기능과 언어 지원이 필요하다면 AccurateScribe.ai 사용을 고려해 보세요. 아래는 전사본 기반 접근 방식의 장단점입니다.
장점
- 더 나은 접근성: 청각 장애가 있는 사람처럼 텍스트에 의존하는 사용자가 토론 내용을 충분히 읽을 수 있습니다.
- 향상된 검색성: 텍스트 전사본이 있으면 전체 영상을 다시 보지 않고도 중요한 구간을 찾을 수 있습니다.
- 더 높은 최종 정확도: 세션 후 편집을 통해 소프트웨어 오류를 수정하고 내용을 더 명확하게 다듬을 수 있습니다.
- 다국어 지원: 최종 전사본을 여러 언어로 번역해 더 포괄적으로 배포할 수 있습니다.
단점
- 시간이 많이 듦: 긴 회의는 긴 전사본을 만들어 세심한 검토와 편집이 필요합니다.
- 오류 가능성: 수동 수정 과정에서, 특히 촉박한 일정에서는 새로운 실수를 만들 수 있습니다.
- 추가 비용: 일부 대용량 또는 고급 서비스는 구독료나 분당 요금을 부과합니다.
실시간 번역 자막 활성화하기
여러 언어의 실시간 자막이 필요할 때 Zoom은 “Closed Captioning” 기능을 중심으로 한 기본 제공 방식을 제공합니다. 일반적으로 번역된 텍스트를 표시하는 방법은 두 가지입니다.
- 실시간 방식: Zoom의 기본 자막 기능과 번역 서비스를 결합해 실시간으로 표시합니다.
- 행사 후 방식: 녹화된 세션에서 자막이나 전사본을 생성한 뒤 편집합니다.
아래에서는 라이브 이벤트에서 실시간 자막을 활성화하는 방법에 초점을 맞춥니다.
1. Zoom에서 Closed Captioning 활성화
- Zoom 웹 포털 로그인: zoom.us/portal에 접속한 뒤 Settings > In Meeting (Advanced) > Closed Captioning 으로 이동합니다.
- 해당 기능을 활성화합니다. 변경 사항을 확인하면 라이브 자막을 사용할 수 있습니다.
2. 회의 중 자막 활성화
세션이 시작되면 호스트는 Closed Captions 버튼을 클릭해야 합니다. 사용 중인 Zoom 요금제나 관리자 설정이 번역을 지원한다면, 실시간 전사를 위해 두 개의 언어(예: 영어에서 스페인어)를 지정합니다.
기기 요구 사항
참가자는 자막 기능을 지원하는 Zoom 클라이언트 버전을 사용해야 합니다. 호환성 문제를 피하고 모든 참가자가 번역된 또는 자막이 포함된 텍스트를 원활하게 볼 수 있도록 Zoom 앱 업데이트를 권장하세요.
AccurateScribe.ai를 사용한 행사 후 자막 제작
불참자에게 공유하거나 자세한 기록 보관을 위해 회의 후 편집된 전사본이 필요하다면, 서드파티 솔루션이 더 적합할 수 있습니다.
-
Zoom 회의 녹화
호스트 또는 공동 호스트가 클라우드 녹화나 로컬 녹화를 활성화해야 합니다. -
AccurateScribe.ai에 업로드
파일이 준비되면 AccurateScribe.ai 에 접속해 로그인한 뒤 영상을 업로드합니다. 이 플랫폼은 여러 파일 형식을 지원하며 큰 녹화 파일도 처리할 수 있습니다. -
전사 및 언어 선택
기계 생성 텍스트 또는 사람 손으로 만든 텍스트 중 원하는 방식을 지정하고, 필요한 언어도 선택합니다. 최종 스크립트를 번역하거나 여러 언어의 자막을 추가할 수 있습니다. -
검토 및 편집
내장 편집기를 사용해 철자나 맥락 오류를 수정합니다. 특정 업계 용어가 자주 등장한다면 사용자 지정 사전에 추가할 수 있습니다. -
동기화, 스타일 지정, 내보내기
AccurateScribe.ai는 자막을 영상 타임라인에 맞춰 정렬합니다. 글꼴이나 색상을 조정한 뒤 자막이 입혀진 영상으로 내보내거나, 별도 파일(SRT, VTT)로 받을 수 있습니다.
참가자가 번역 자막을 켜도록 하는 방법
계정 수준 설정
-
관리자 로그인
전역 설정을 변경할 권한이 있는 Zoom 계정으로 로그인합니다. -
Account Management > Account Settings로 이동
Meeting 아래의 In Meeting (Advanced) 를 찾습니다. -
“Translated Captions” 활성화
토글을 On 으로 전환합니다. 대화 상자가 나타나면 확인한 뒤 두 가지 언어를 선택합니다. -
설정 잠금(선택 사항)
다른 사용자가 설정을 변경하지 못하게 하려면 잠금 설정을 적용합니다.
사용자 수준 설정
-
사용자 로그인
관리자가 아니더라도 자신의 Zoom 프로필의 Settings > Meeting 에서 번역 자막을 켜거나 끌 수 있습니다. -
Translated Captions 활성화
옵션이 회색으로 비활성화되어 있다면 관리자에게 문의하세요. 사용할 수 있다면 켜고 원하는 언어 조합을 지정합니다.
어떤 언어를 지원하나요?
Zoom은 주로 영어를 원문 또는 대상 언어로 사용합니다. 현재 지원되는 번역 언어에는 아랍어, 중국어, 체코어, 네덜란드어, 에스토니아어, 핀란드어, 프랑스어, 독일어, 히브리어, 힌디어, 헝가리어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 폴란드어, 포르투갈어, 루마니아어, 러시아어, 스페인어, 터키어, 우크라이나어, 베트남어가 포함됩니다. 히브리어, 힌디어, 루마니아어처럼 일부 언어는 영어에서만 번역할 수 있습니다. 반면 네덜란드어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스페인어, 중국어, 일본어, 한국어 등 일부 언어는 Zoom의 지속적인 기능 확장에 따라 영어를 거치지 않고 상호 번역이 가능할 때도 있습니다.
결론
네, Zoom은 번역 자막을 표시할 수 있습니다. 이는 내장된 Closed Captioning 기능과 AccurateScribe.ai 같은 고급 솔루션의 연동 덕분입니다. 실시간 자막은 라이브 이벤트 중 언어 장벽을 낮추고, 세션 후 전사는 나중에 참고할 수 있는 더 정제된 최종 기록을 남겨 줍니다. Zoom의 기본 방식을 사용하든 AccurateScribe.ai 로 워크플로를 강화하든, 더 포용적이고 효과적인 다국어 커뮤니케이션을 통해 브랜드는 분명한 이점을 얻을 수 있습니다.