Vai Zoom var rādīt tulkotus subtitrus?

Vai Zoom var rādīt tulkotus subtitrus?

Autors Carlos Ruiz
7 min lasīšanai
  • Zoom
  • Subtitri
  • Tulkošana

Arvien globālākā darba vidē Zoom slēgto titru funkcija paceļ jūsu virtuālās sapulces nākamajā līmenī, nodrošinot tulkotus subtitrus. Šī iespēja ir īpaši vērtīga daudzvalodu vebināros vai komandas sanāksmēs, kur dalībnieki runā dažādās valodās. Papildus Zoom iebūvētajām iespējām varat paļauties arī uz trešo pušu pakalpojumiem, piemēram, AccurateScribe.ai, lai pēc pasākuma uzlabotu stenogrammas. Tālāk aplūkosim, kā konfigurēt tiešraides titrus, iestatīt tulkotos subtitrus un pilnveidot sapulču stenogrammas Zoom vidē.


Kāpēc Zoom pasākumā izmantot reāllaika tulkotos titrus

Lielāka lietotāju iesaiste

Zoom titri palīdz ne tikai dalībniekiem ar dzirdes traucējumiem, bet arī neirodaudzveidīgiem cilvēkiem, kuri labāk koncentrējas, ja teksts ir redzams uz ekrāna. Subtitri vēl vairāk uzlabo auditorijas noturību, sniedzot gan vizuālas, gan dzirdes norādes.

Uzlabota pieejamība

Daudzvalodu subtitri ļauj pārvarēt valodas barjeras un palielina iekļaušanu tiem, kuri nerunā runātāja valodā. Piemēram, franču valodā vadītā sapulcē ar galvenokārt angliski runājošiem viesiem titru tulkojumi palīdz uzturēt dialogu plūstošu un sadarbībā balstītu.

Lielāka klientu un komandu apmierinātība

Tulkošanas nodrošināšana uzreiz sanāksmes laikā parāda, ka novērtējat dažādas auditorijas un to komfortu. Šāds cieņas līmenis veicina uzticēšanos un var radīt dziļāku sadarbību vai lojalitāti klientu un darbinieku vidū.


Iespējamie trūkumi

  1. Pakalpojuma izmaksas
    Tiešraides tulkošanas vai titrēšanas pakalpojumu sniedzēji bieži iekasē maksu pēc ilguma, tāpēc garas sapulces var ātri kļūt dārgas.

  2. Iespējamas nepareizas interpretācijas
    Automatizētās sistēmas var kļūdīties akcentu, specializēta žargona vai pārklājošu balsu dēļ, dažkārt radot neprecīzas stenogrammas.

  3. Tehniskas aizķeršanās
    Tiešraides vebināra rīkošana ir pakļauta savienojuma un sistēmas kļūmēm. Ja rodas šādas problēmas, tās var pārtraukt vai aizkavēt titrus.


Zoom transkripcija + rediģēšana pēc pasākuma

Papildus reāllaika tulkošanai varat arī ierakstīt un transkribēt savas Zoom sesijas. Šīs stenogrammas ļauj veikt rūpīgus labojumus, tulkojumus vai uzlabojumus, piemēram, runātāju etiķetes un laika zīmogus. Apsveriet iespēju izmantot AccurateScribe.ai papildu rediģēšanai un valodu atbalstam. Tālāk ir minēti daži stenogrammu pieejas plusi un mīnusi:

Priekšrocības

  • Labāka pieejamība: Cilvēki, kuri paļaujas uz tekstu, piemēram, ar dzirdes traucējumiem, var pilnvērtīgi izlasīt diskusiju.
  • Uzlabota meklēšana: Teksta stenogramma palīdz atrast svarīgus fragmentus, neatkārtojot visu video.
  • Augstāka precizitāte: Rediģēšana pēc sesijas ļauj izlabot programmatūras kļūdas un uzlabot skaidrību.
  • Daudzvalodu iespējas: Izmantojiet gatavās stenogrammas tulkošanu daudzās valodās, lai materiālu varētu izplatīt iekļaujoši.

Trūkumi

  • Laikietilpīgi: Garākas sapulces var radīt apjomīgas stenogrammas, kurām nepieciešama rūpīga pārskatīšana un rediģēšana.
  • Kļūdu risks: Manuāli labojumi var nejauši ieviest kļūdas, īpaši stingru termiņu apstākļos.
  • Papildu izmaksas: Dažiem augstas noslodzes vai uzlabotiem pakalpojumiem ir abonēšanas vai maksa par minūti.

Reāllaika tulkoto titru iespējošana

Ja jums ir vajadzīgi reāllaika subtitri vairākās valodās, Zoom piedāvā iebūvētu pieeju, ko papildina funkcija slēgtie titri. Parasti ir divi veidi, kā parādīt tulkotu tekstu:

  1. Reāllaikā: Apvienojot Zoom vietējo titrēšanu ar tulkošanas pakalpojumu tiešraidē.
  2. Pēc pasākuma: Ģenerējot subtitrus vai stenogrammas no ierakstītas sesijas un pēc tam tās rediģējot.

Tālāk koncentrēsimies uz reāllaika subtitru ieslēgšanu tiešraides pasākumiem.

1. Aktivizējiet slēgtos titrus Zoom

  1. Piesakieties Zoom tīmekļa portālā: Apmeklējiet zoom.us/portal, pēc tam dodieties uz Settings > In Meeting (Advanced) > Closed Captioning.
  2. Iespējojiet šo funkciju. Apstipriniet izmaiņas, lai tiešraides titrēšana būtu pieejama.

2. Sapulces laikā iespējojiet titrus

Kad sesija sākas, vadītājam jānoklikšķina uz pogas Closed Captions. Ja jūsu Zoom plāns vai administratora iestatījumi atbalsta tulkošanu, norādiet abas valodas (piemēram, no angļu uz spāņu), lai nodrošinātu tiešraides transkripciju.


Ierīču prasības

Dalībniekiem jāizmanto Zoom klienta versijas, kas atbalsta slēgtos titrus. Mudiniet dalībniekus atjaunināt savu Zoom lietotni, lai izvairītos no saderības problēmām un nodrošinātu, ka visi vienmērīgi redz tulkoto vai titrēto tekstu.


AccurateScribe.ai izmantošana subtitriem pēc pasākuma

Ja dodat priekšroku vai jums ir nepieciešamas rediģētas stenogrammas pēc sapulces, piemēram, izplatīšanai klātesošajiem, kuri nepiedalījās, vai detalizētai uzskaitei, trešās puses risinājums var būt piemērotāks.

  1. Ierakstiet savu Zoom sapulci
    Vadītājam vai līdzvadītājam jāiespējo Cloud Recording vai lokālā ierakstīšana.

  2. Augšupielādējiet AccurateScribe.ai
    Kad fails ir gatavs, apmeklējiet AccurateScribe.ai, piesakieties un iesniedziet savu video. Platforma atbalsta vairākus failu formātus un var apstrādāt lielus ierakstus.

  3. Transkripcija un valodas izvēle
    Norādiet, vai vēlaties mašīnas vai cilvēka ģenerētu tekstu, kā arī vēlamās valodas. Platforma var tulkot gala tekstu vai pievienot subtitrus dažādās valodās.

  4. Pārskatiet un rediģējiet
    Izmantojiet iebūvēto redaktoru, lai izlabotu pareizrakstības vai konteksta kļūdas. Ja bieži parādās specializēti nozares termini, pievienojiet tos pielāgotajām vārdnīcām.

  5. Sinhronizējiet, stilizējiet un eksportējiet
    AccurateScribe.ai saskaņo jūsu titrus ar video laika līniju. Varat pielāgot fontu vai krāsu un pēc tam eksportēt video ar integrētiem subtitriem vai iegūt atsevišķus failus (SRT, VTT).


Kā ļaut dalībniekiem ieslēgt tulkotos titrus

Konta līmeņa iestatīšana

  1. Piesakieties kā administrators
    Piekļūstiet Zoom kontam ar tiesībām mainīt globālos iestatījumus.

  2. Dodieties uz Account Management > Account Settings
    Sadaļā Meeting meklējiet In Meeting (Advanced).

  3. Iespējojiet “Translated Captions”
    Pārslēdziet slēdzi uz On; apstipriniet, ja parādās dialoglodziņš. Pēc tam izvēlieties divas valodas.

  4. Bloķējiet iestatījumus (pēc izvēles)
    Ja nevēlaties, lai citi lietotāji tos maina, bloķējiet iestatījumus, lai to apstiprinātu.

Lietotāja līmeņa iestatīšana

  1. Lietotāja pieteikšanās
    Ja neesat administrators, savā Zoom profilā joprojām varat ieslēgt tulkotos titrus sadaļā Settings > Meeting.

  2. Iespējojiet tulkotos titrus
    Ja opcija ir pelēkota, sazinieties ar administratoru. Pretējā gadījumā ieslēdziet to un norādiet savu valodu pāri.


Kuras valodas tiek atbalstītas?

Zoom galvenokārt koncentrējas uz angļu valodu kā avota vai mērķa valodu. Pašreizējie tulkojumi ietver arābu, ķīniešu, čehu, holandiešu, igauņu, somu, franču, vācu, ivritu, hindi, ungāru, itāļu, japāņu, korejiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, krievu, spāņu, turku, ukraiņu un vjetnamiešu valodu. Dažas, piemēram, ivrits, hindi un rumāņu valoda, darbojas tikai no angļu valodas. Tikmēr vairākas valodas (holandiešu, franču, vācu, itāļu, portugāļu, spāņu, ķīniešu, japāņu, korejiešu) bieži var savstarpēji tulkot arī ārpus angļu valodas atkarībā no Zoom attīstības iespējām.


Secinājums

Jā, Zoom patiešām rāda tulkotus subtitrus, pateicoties tā iebūvētajai slēgto titru funkcijai un integrācijai ar uzlabotiem risinājumiem, piemēram, AccurateScribe.ai. Reāllaika subtitri palīdz pārvarēt valodu barjeras tiešraides pasākumos, savukārt transkripcija pēc sesijas nodrošina noslīpētu gala ierakstu turpmākai lietošanai. Neatkarīgi no tā, vai izvēlaties Zoom vietējo pieeju vai papildināt savu darbplūsmu ar AccurateScribe.ai, jūsu zīmols iegūs iekļaujošāku un efektīvāku saziņu daudzvalodu pasaulē.