
Zoom può mostrare sottotitoli tradotti?
- Zoom
- Sottotitoli
- Traduzione
In un luogo di lavoro sempre più globale, la funzione Closed Captioning di Zoom porta le tue riunioni virtuali a un livello superiore consentendo sottotitoli tradotti. Questa capacità è preziosa per webinar multilingue o incontri di team in cui i partecipanti parlano lingue diverse. Oltre alle opzioni integrate di Zoom, puoi anche fare affidamento su servizi di terze parti come AccurateScribe.ai per migliorare le trascrizioni dopo l’evento. Di seguito vediamo come configurare i sottotitoli in diretta, attivare i sottotitoli tradotti e rifinire le trascrizioni delle riunioni in Zoom.
Perché integrare sottotitoli tradotti in tempo reale in un evento Zoom
Maggiore coinvolgimento degli utenti
I sottotitoli di Zoom aiutano non solo i partecipanti con disabilità uditive, ma anche le persone neurodivergenti che si concentrano meglio con il testo sullo schermo. I sottotitoli migliorano ulteriormente la permanenza dell’audience offrendo riferimenti sia visivi che uditivi.
Accessibilità migliorata
I sottotitoli multilingue permettono di colmare le barriere linguistiche, aumentando l’inclusione di chi non condivide la lingua del relatore. In una riunione condotta in francese con ospiti prevalentemente anglofoni, ad esempio, la traduzione dei sottotitoli mantiene il dialogo fluido e collaborativo.
Maggiore soddisfazione per clienti e team
Offrire una traduzione immediata dimostra che tieni in considerazione pubblici diversi e il loro comfort. Questo livello di attenzione favorisce la fiducia e può portare a una collaborazione più profonda o a una maggiore fedeltà da parte di clienti e staff.
Possibili svantaggi
-
Costi del servizio
I fornitori di traduzione in diretta o sottotitolazione spesso addebitano in base alla durata, quindi le riunioni lunghe possono diventare rapidamente costose. -
Possibili interpretazioni errate
I sistemi automatizzati possono avere difficoltà con accenti, gergo specialistico o voci sovrapposte, portando talvolta a trascrizioni imprecise. -
Problemi tecnici
Ospitare un webinar in diretta espone a problemi di connettività e glitch di sistema. Se ciò accade, i sottotitoli potrebbero interrompersi o subire ritardi.
Trascrizione Zoom + editing post-evento
Oltre alla traduzione in tempo reale, puoi anche registrare e trascrivere le tue sessioni Zoom. Queste trascrizioni consentono modifiche approfondite, traduzioni o miglioramenti come etichette dei relatori e timestamp. Valuta l’uso di AccurateScribe.ai per editing avanzato e supporto linguistico. Ecco alcuni pro e contro di un approccio basato sulla trascrizione:
Vantaggi
- Maggiore accessibilità: Le persone che fanno affidamento sul testo, come chi ha disabilità uditive, possono leggere la discussione in modo completo.
- Ricerca migliorata: Una trascrizione testuale aiuta a individuare i passaggi chiave senza dover rivedere l’intero video.
- Maggiore accuratezza finale: L’editing dopo la sessione consente di correggere eventuali errori del software e migliorare la chiarezza.
- Capacità multilingue: Puoi tradurre la trascrizione finale in numerose lingue per una distribuzione più inclusiva.
Svantaggi
- Richiede tempo: Le riunioni più lunghe possono produrre trascrizioni molto estese che richiedono revisione ed editing accurati.
- Possibilità di errori: Le correzioni manuali possono introdurre sbagli involontari, soprattutto con scadenze strette.
- Costi aggiuntivi: Alcuni servizi avanzati o ad alto volume prevedono abbonamenti o tariffe al minuto.
Attivare i sottotitoli tradotti in diretta
Quando hai bisogno di sottotitoli in tempo reale in più lingue, Zoom offre un approccio integrato, supportato dalla funzione “Closed Captioning”. In genere, ci sono due metodi per mostrare il testo tradotto:
- In tempo reale: Combinare la sottotitolazione nativa di Zoom con un servizio di traduzione dal vivo.
- Post-evento: Generare sottotitoli o trascrizioni da una sessione registrata e poi modificarli.
Qui sotto ci concentriamo sull’attivazione dei sottotitoli in tempo reale per eventi live.
1. Attiva Closed Captioning in Zoom
- Accedi al portale web di Zoom: Vai su zoom.us/portal, poi apri Settings > In Meeting (Advanced) > Closed Captioning.
- Attiva la funzione. Conferma le modifiche per rendere disponibile la sottotitolazione in diretta.
2. Attiva i sottotitoli durante la riunione
Una volta iniziata la sessione, l’host deve fare clic sul pulsante Closed Captions. Se il tuo piano Zoom o le impostazioni dell’amministratore supportano la traduzione, specifica le due lingue (ad esempio, dall’inglese allo spagnolo) per la trascrizione in diretta.
Requisiti dei dispositivi
I partecipanti devono usare versioni del client Zoom che supportino il closed captioning. Invita i partecipanti ad aggiornare l’app Zoom per evitare problemi di compatibilità e garantire che tutti vedano correttamente il testo tradotto o sottotitolato.
Usare AccurateScribe.ai per i sottotitoli post-evento
Se preferisci o hai bisogno di trascrizioni modificate dopo la riunione, ad esempio per distribuirle a chi era assente o per una documentazione dettagliata, una soluzione di terze parti potrebbe essere più adatta.
-
Registra la tua riunione Zoom
L’host o il co-host devono attivare la registrazione cloud o locale. -
Carica su AccurateScribe.ai
Quando il file è pronto, visita AccurateScribe.ai, accedi e invia il tuo video. La piattaforma supporta diversi formati di file e può elaborare registrazioni di grandi dimensioni. -
Trascrizione e selezione delle lingue
Specifica se desideri testo generato automaticamente o da un umano, oltre alle lingue desiderate. La piattaforma può tradurre lo script finale o aggiungere sottotitoli in varie lingue. -
Rivedi e modifica
Usa l’editor integrato per correggere errori ortografici o di contesto. Se compaiono spesso termini specialistici di settore, aggiungili ai dizionari personalizzati. -
Sincronizza, personalizza ed esporta
AccurateScribe.ai allinea i sottotitoli alla timeline del video. Puoi regolare font o colore, poi esportare il video con sottotitoli integrati oppure ottenere file separati (SRT, VTT).
Come permettere ai partecipanti di attivare i sottotitoli tradotti
Configurazione a livello di account
-
Accedi come amministratore
Entra nell’account Zoom con i privilegi necessari per modificare le impostazioni globali. -
Vai su Account Management > Account Settings
Cerca In Meeting (Advanced) sotto Meeting. -
Attiva “Translated Captions”
Sposta l’interruttore su On; conferma se compare una finestra di dialogo. Poi scegli due lingue. -
Blocca le impostazioni (facoltativo)
Se non vuoi che altri utenti le modifichino, bloccale per confermarle.
Configurazione a livello utente
-
Accesso utente
Se non sei un amministratore, puoi comunque attivare i sottotitoli tradotti dal tuo profilo Zoom in Settings > Meeting. -
Attiva Translated Captions
Se l’opzione è disattivata in grigio, contatta l’amministratore. Altrimenti, attivala e specifica la tua coppia linguistica.
Quali lingue sono supportate?
Zoom si concentra principalmente sull’inglese come lingua di origine o di destinazione. Le traduzioni attualmente disponibili includono arabo, cinese, ceco, olandese, estone, finlandese, francese, tedesco, ebraico, hindi, ungherese, italiano, giapponese, coreano, polacco, portoghese, rumeno, russo, spagnolo, turco, ucraino e vietnamita. Alcune lingue, come ebraico, hindi e rumeno, funzionano solo dall’inglese. Nel frattempo, diverse lingue (olandese, francese, tedesco, italiano, portoghese, spagnolo, cinese, giapponese, coreano) possono spesso essere tradotte anche tra loro senza passare dall’inglese, a seconda delle capacità in evoluzione di Zoom.
Conclusione
Sì, Zoom mostra i sottotitoli tradotti, grazie alla sua funzione integrata Closed Captioning e all’integrazione con soluzioni avanzate come AccurateScribe.ai. I sottotitoli in tempo reale aiutano ad abbattere le barriere linguistiche durante gli eventi live, mentre la trascrizione post-sessione garantisce un archivio finale più curato per consultazioni future. Che tu scelga l’approccio nativo di Zoom o potenzi il tuo flusso di lavoro con AccurateScribe.ai, il tuo brand può trarre vantaggio da una comunicazione multilingue più inclusiva ed efficace.