如何在 Zoom 上翻譯字幕

如何在 Zoom 上翻譯字幕

作者 Lucia Ramirez
7 分鐘閱讀
  • Zoom
  • 字幕
  • 翻譯

在今日的數位工作環境中,語言不該阻礙全球成員彼此連結。Zoom 提供了實用的即時翻譯字幕功能,可在線上會議與網路研討會中降低溝通落差。除了 Zoom 內建功能,你也可以使用 AccurateScribe.ai 等外部工具進一步整理、翻譯和優化字幕。以下將說明如何啟用即時翻譯、管理會後逐字稿,並讓 Zoom 更適合國際受眾。


為什麼要在 Zoom 中使用翻譯字幕?

  1. 提升無障礙體驗
    即時翻譯字幕能協助使用不同語言、聽力受限,或需要文字輔助的與會者理解內容,讓每個人都能跟上討論。

  2. 溝通更順暢
    當與會者來自不同地區時,語言差異容易讓討論變慢。即時翻譯可協助各方掌握重點,維持對專案目標和決策的共識。

  3. 提高參與度
    有字幕的會議更容易維持注意力。與會者可以邊聽邊讀,即使音訊不穩或環境吵雜,也較不會錯過關鍵資訊。

  4. 提升會議價值
    字幕讓會議更專業。客戶與團隊成員會感受到你對多語需求的重視,這也能提升品牌或組織形象。


在 Zoom 中啟用即時翻譯字幕

如果你希望與會者在會議中看到即時翻譯,可依照以下流程設定:

1. 在 Zoom Web Portal 啟用隱藏式字幕

  1. 登入 zoom.us/portal
  2. 前往 Settings > In Meeting (Advanced)
  3. 開啟 Closed Captioning,並在方案支援時確認 Enable Translated Captions 已啟用。

2. 設定翻譯語言

Account SettingsUser Settings 中找到 Translated Captions。選擇會議需要的語言,例如繁體中文 ↔ 英語、西班牙語 ↔ 英語或法語 ↔ 德語。如果你是管理員,可以鎖定這些設定,避免未授權變更。

3. 主持 Zoom 會議

以主持人或共同主持人身分進入會議。在會議控制列中,你會看到 CC Live Transcript 按鈕或類似圖示,用來管理字幕。依 Zoom 版本不同,你可在此啟用即時翻譯,並指定預設語言組合。

4. 與會者視角

會議期間,與會者點選 CC 即可開啟字幕。如果你的方案支援進階翻譯,他們也能從可用語言組合中選擇需要的語言。


會後轉寫與編輯

除了即時字幕,你可能還需要一份整理完善的會議逐字稿。它很適合回顧決策、分發會議紀要,或讓缺席成員快速掌握內容。

1. 錄製會議

啟用 Cloud Recording(或本機錄製),讓 Zoom 儲存視訊與音訊串流。

2. 上傳到 AccurateScribe.ai

會議結束後,如果檔案位於 Zoom 雲端,請先下載,然後:

  1. 登入你的 AccurateScribe.ai 帳號。
  2. 上傳錄製檔。
  3. 機器轉寫(快速、成本較低)與人工轉寫(準確度最高)之間選擇。

3. 修訂並翻譯

AccurateScribe.ai 會建立可編輯的逐字稿。你可以用內建編輯器修正專業術語或講者姓名。若需要其他語言,選擇目標語言或方言,系統就會產生同一稿件的翻譯版本

4. 將字幕同步到影片

最後,你可以把文字合併回會議影片。視需要調整樣式、時間軸或講者標籤,以提升清晰度。匯出為 SRTVTT 等常見格式後,即可附加到 Zoom 錄影檔,或分享給團隊。


常見問題與解法

1. 看不到字幕

  • 原因:Zoom 用戶端過舊,或 CC 設定未啟用。
  • 解法:將 Zoom 更新到最新版,並確認主持人或管理員層級已開啟 Closed Captioning

2. 準確度不佳

  • 原因:背景噪音、多人同時發言,或專業術語較多。
  • 解法:提醒講者清楚說話;重要內容可採用即時 AI 字幕加人工會後校對的混合方式。

3. 語言組合有限

  • 原因:Zoom 內建翻譯通常優先支援英語 ↔ 常用語言。
  • 解法:若需要更多方言或更細緻的翻譯,可使用 AccurateScribe.ai 等第三方方案。

4. 大檔案延遲

  • 原因:長時間會議會產生大型影片檔,上傳或轉寫都需要時間。
  • 解法:將會議拆成多個片段;如果需要立即取得逐字稿,請預留處理時間。

讓體驗更順暢的建議

  1. 事先規劃語言組合
    先決定與會者真正需要哪些翻譯,例如繁體中文 ↔ 英語或英語 ↔ 西班牙語,避免會中臨時切換造成困惑。

  2. 提前告知與會者
    會前提供簡短說明:「若要查看字幕,請點選 CC → Show Subtitle → 選擇語言。」步驟越清楚,會中排除問題的時間越少。

  3. 留意無障礙法規
    部分地區要求官方或公開會議提供隱藏式字幕。若會議規模大或會公開播出,尤其應檢查當地規定。

  4. 檢查逐字稿
    即使優秀的 AI 方案也偶爾會出錯。若要廣泛分享或作為正式紀錄保存,請先快速檢查重大錯誤。


結論

Zoom 的翻譯字幕能讓跨語言協作更輕鬆,也讓會議更具包容性與可理解性。即時字幕適合即時互動,而逐字稿則開啟會後編輯與多語分發的可能。若想得到更精緻的成果,AccurateScribe.ai 可以將錄製音訊轉換為修訂完善的文字或字幕,很適合再次分享、封存或符合法規要求。

結合這些方法,你可以有效打破語言障礙,讓每個人保持同步,並取得可執行的會議紀錄。隨著遠距協作日益普遍,具備無障礙與多語支援的 Zoom 會議,會成為服務全球團隊與客戶的重要優勢。