آیا Zoom می‌تواند زیرنویس‌های ترجمه‌شده را نمایش دهد؟

آیا Zoom می‌تواند زیرنویس‌های ترجمه‌شده را نمایش دهد؟

توسط Carlos Ruiz
7 دقیقه مطالعه
  • Zoom
  • زیرنویس
  • ترجمه

در محیط کاری که روزبه‌روز جهانی‌تر می‌شود، قابلیت Closed Captioning در Zoom جلسات مجازی شما را یک پله بالاتر می‌برد، چون امکان زیرنویس‌های ترجمه‌شده را فراهم می‌کند. این قابلیت برای وبینارهای چندزبانه یا گردهمایی‌های تیمی که شرکت‌کنندگان به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند، بسیار ارزشمند است. در کنار گزینه‌های داخلی Zoom، می‌توانید از سرویس‌های شخص ثالث مانند AccurateScribe.ai نیز برای بهبود رونوشت‌ها پس از رویداد استفاده کنید. در ادامه بررسی می‌کنیم چگونه کپشن زنده را تنظیم کنید، زیرنویس‌های ترجمه‌شده را فعال کنید و رونوشت جلسات Zoom را بهبود دهید.


چرا باید در رویداد Zoom از زیرنویس‌های ترجمه‌شده هم‌زمان استفاده کنید

تعامل بیشتر کاربران

کپشن‌های Zoom فقط به شرکت‌کنندگانی که دچار کم‌شنوایی هستند کمک نمی‌کند، بلکه برای افراد نورودایورس که با متن روی صفحه بهتر تمرکز می‌کنند نیز مفید است. زیرنویس‌ها با ارائه ارجاع‌های دیداری و شنیداری به حفظ توجه مخاطب نیز کمک بیشتری می‌کنند.

دسترس‌پذیری بهتر

زیرنویس‌های چندزبانه به شما کمک می‌کنند شکاف‌های زبانی را از بین ببرید و برای کسانی که زبان گوینده را نمی‌دانند، شمول بیشتری ایجاد کنید. برای مثال، در جلسه‌ای که به زبان فرانسوی برگزار می‌شود اما بیشتر مهمانان انگلیسی‌زبان هستند، ترجمه زیرنویس‌ها باعث می‌شود گفت‌وگو روان و مشارکتی باقی بماند.

رضایت بیشتر مشتریان و تیم‌ها

ارائه ترجمه در لحظه نشان می‌دهد که برای مخاطبان متنوع و راحتی آن‌ها ارزش قائل هستید. این سطح از احترام اعتماد ایجاد می‌کند و می‌تواند به همکاری عمیق‌تر یا وفاداری بیشتر در میان مشتریان و کارکنان منجر شود.


معایب احتمالی

  1. هزینه خدمات
    ارائه‌دهندگان ترجمه زنده یا کپشن‌گذاری معمولاً بر اساس مدت‌زمان هزینه دریافت می‌کنند، بنابراین جلسات طولانی می‌توانند خیلی سریع پرهزینه شوند.

  2. احتمال برداشت نادرست
    سیستم‌های خودکار ممکن است با لهجه‌ها، اصطلاحات تخصصی یا صداهای هم‌زمان دچار مشکل شوند و گاهی به رونوشت‌های نادقیق منجر شوند.

  3. اختلالات فنی
    برگزاری یک وبینار زنده در معرض مشکلات اتصال و ایرادهای سیستمی است. اگر چنین مشکلاتی رخ دهد، ممکن است زیرنویس‌ها مختل یا با تأخیر نمایش داده شوند.


رونویسی Zoom + ویرایش پس از رویداد

فراتر از ترجمه هم‌زمان، می‌توانید جلسات Zoom خود را ضبط و رونویسی نیز بکنید. این رونوشت‌ها امکان ویرایش دقیق، ترجمه یا بهبودهایی مانند برچسب گوینده و زمان‌بندی را فراهم می‌کنند. استفاده از AccurateScribe.ai را برای ویرایش پیشرفته و پشتیبانی زبانی در نظر بگیرید. در ادامه چند مزیت و عیب رویکرد مبتنی بر رونوشت آمده است:

مزایا

  • دسترس‌پذیری بهتر: افرادی که به متن تکیه می‌کنند، مانند کسانی که کم‌شنوا هستند، می‌توانند بحث را کامل بخوانند.
  • جست‌وجوی بهتر: رونوشت متنی کمک می‌کند بخش‌های مهم را بدون پخش دوباره کل ویدئو پیدا کنید.
  • دقت بالاتر: ویرایش پس از جلسه به شما اجازه می‌دهد خطاهای نرم‌افزار را اصلاح و شفافیت را بهتر کنید.
  • قابلیت چندزبانه: رونوشت نهایی را به زبان‌های متعدد ترجمه کنید تا توزیع آن فراگیرتر باشد.

معایب

  • زمان‌بر: جلسات طولانی‌تر می‌توانند رونوشت‌های مفصلی تولید کنند که نیازمند بررسی و ویرایش دقیق هستند.
  • احتمال خطا: اصلاحات دستی ممکن است به‌ویژه تحت فشار زمانی، ناخواسته اشتباهاتی وارد کنند.
  • هزینه‌های اضافه: برخی سرویس‌های پیشرفته یا پرحجم، هزینه اشتراک یا هزینه به‌ازای هر دقیقه دارند.

فعال‌سازی زیرنویس‌های ترجمه‌شده زنده

وقتی به زیرنویس هم‌زمان در چند زبان نیاز دارید، Zoom یک رویکرد داخلی ارائه می‌دهد که با قابلیت Closed Captioning تقویت شده است. به‌طور کلی، دو روش برای نمایش متن ترجمه‌شده وجود دارد:

  1. هم‌زمان: ترکیب کپشن‌گذاری بومی Zoom با یک سرویس ترجمه زنده.
  2. پس از رویداد: تولید زیرنویس یا رونوشت از جلسه ضبط‌شده و سپس ویرایش آن.

در ادامه، روی فعال‌سازی زیرنویس‌های هم‌زمان برای رویدادهای زنده تمرکز می‌کنیم.

1. Closed Captioning را در Zoom فعال کنید

  1. وارد Zoom Web Portal شوید: به zoom.us/portal بروید، سپس به Settings > In Meeting (Advanced) > Closed Captioning بروید.
  2. این قابلیت را فعال کنید. تغییرات را تأیید کنید تا کپشن‌گذاری زنده در دسترس باشد.

2. هنگام جلسه کپشن‌ها را فعال کنید

وقتی جلسه شروع شد، میزبان باید روی دکمه Closed Captions کلیک کند. اگر پلن Zoom شما یا تنظیمات ادمین از ترجمه پشتیبانی می‌کند، دو زبان را مشخص کنید (برای مثال انگلیسی به اسپانیایی) تا رونویسی زنده انجام شود.


الزامات دستگاه

شرکت‌کنندگان باید از نسخه‌های Zoom Client استفاده کنند که از closed captioning پشتیبانی می‌کنند. شرکت‌کنندگان را تشویق کنید اپ Zoom خود را به‌روزرسانی کنند تا از مشکلات سازگاری جلوگیری شود و همه بتوانند متن ترجمه‌شده یا کپشن‌گذاری‌شده را روان ببینند.


استفاده از AccurateScribe.ai برای زیرنویس‌های پس از رویداد

اگر ترجیح می‌دهید یا نیاز دارید پس از جلسه رونوشت‌های ویرایش‌شده داشته باشید، مثلاً برای توزیع میان اعضای غایب یا ثبت دقیق‌تر، یک راهکار شخص ثالث ممکن است مناسب‌تر باشد.

  1. جلسه Zoom خود را ضبط کنید
    میزبان یا هم‌میزبان باید Cloud Recording یا ضبط محلی را فعال کند.

  2. در AccurateScribe.ai بارگذاری کنید
    وقتی فایل آماده شد، به AccurateScribe.ai بروید، وارد شوید و ویدئوی خود را ارسال کنید. این پلتفرم از چندین فرمت فایل پشتیبانی می‌کند و می‌تواند ضبط‌های بزرگ را پردازش کند.

  3. رونویسی و انتخاب زبان
    مشخص کنید متن تولیدشده توسط ماشین می‌خواهید یا انسان، و همچنین زبان‌های موردنظر خود را انتخاب کنید. این پلتفرم می‌تواند متن نهایی را ترجمه کند یا زیرنویس را به زبان‌های مختلف اضافه کند.

  4. بازبینی و ویرایش
    از ویرایشگر داخلی برای اصلاح خطاهای املایی یا مفهومی استفاده کنید. اگر اصطلاحات تخصصی صنعت به‌طور مکرر ظاهر می‌شوند، آن‌ها را به واژه‌نامه‌های سفارشی اضافه کنید.

  5. همگام‌سازی، استایل‌دهی و خروجی گرفتن
    AccurateScribe.ai زیرنویس‌های شما را با خط زمانی ویدئو هم‌راستا می‌کند. می‌توانید فونت یا رنگ را تنظیم کنید، سپس ویدئو را با زیرنویس یکپارچه خروجی بگیرید یا فایل‌های جداگانه (SRT, VTT) دریافت کنید.


چگونه به شرکت‌کنندگان اجازه دهید زیرنویس‌های ترجمه‌شده را فعال کنند

تنظیم در سطح حساب

  1. به‌عنوان ادمین وارد شوید
    به حساب Zoomی وارد شوید که مجوز تغییر تنظیمات سراسری را دارد.

  2. به Account Management > Account Settings بروید
    در بخش Meeting، گزینه In Meeting (Advanced) را پیدا کنید.

  3. گزینه “Translated Captions” را فعال کنید
    کلید را روی On بگذارید؛ اگر پنجره تأیید ظاهر شد، آن را تأیید کنید. سپس دو زبان را انتخاب کنید.

  4. تنظیمات را قفل کنید (اختیاری)
    اگر نمی‌خواهید کاربران دیگر آن را تغییر دهند، تنظیمات را قفل کنید.

تنظیم در سطح کاربر

  1. ورود کاربر
    اگر ادمین نیستید، باز هم می‌توانید در پروفایل Zoom خود و در بخش Settings > Meeting زیرنویس‌های ترجمه‌شده را فعال کنید.

  2. زیرنویس‌های ترجمه‌شده را فعال کنید
    اگر این گزینه خاکستری است، با ادمین خود صحبت کنید. در غیر این صورت آن را روشن کنید و جفت‌زبان موردنظر را مشخص کنید.


چه زبان‌هایی پشتیبانی می‌شوند؟

Zoom عمدتاً روی زبان انگلیسی به‌عنوان زبان مبدأ یا مقصد تمرکز دارد. ترجمه‌های فعلی شامل عربی، چینی، چکی، هلندی، استونیایی، فنلاندی, فرانسوی، آلمانی، عبری، هندی، مجاری، ایتالیایی، ژاپنی، کره‌ای، لهستانی، پرتغالی، رومانیایی، روسی، اسپانیایی، ترکی، اوکراینی و ویتنامی هستند. برخی از آن‌ها مانند عبری، هندی و رومانیایی فقط از انگلیسی پشتیبانی می‌کنند. در همین حال، چندین زبان (هلندی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، پرتغالی، اسپانیایی، چینی، ژاپنی، کره‌ای) بسته به قابلیت‌های در حال توسعه Zoom، اغلب می‌توانند بدون واسطه انگلیسی نیز میان خود ترجمه شوند.


نتیجه‌گیری

بله، Zoom واقعاً زیرنویس‌های ترجمه‌شده را نمایش می‌دهد؛ به لطف قابلیت داخلی Closed Captioning و یکپارچگی با راهکارهای پیشرفته‌ای مانند AccurateScribe.ai. زیرنویس‌های هم‌زمان به شکستن موانع زبانی در رویدادهای زنده کمک می‌کنند، در حالی که رونویسی پس از جلسه یک نسخه نهایی صیقل‌خورده برای مراجعه‌های بعدی فراهم می‌کند. چه رویکرد بومی Zoom را انتخاب کنید و چه جریان کاری خود را با AccurateScribe.ai تقویت کنید، برند شما از ارتباطی فراگیرتر و مؤثرتر در دنیای چندزبانه سود خواهد برد.